AGALLAMH BEO
Ceil Lucas, Ollamh le Teangeolaíocht
Maitiú de Hál Maitiú de Hál Maitiú de Hál

Is sochtheangeolaí í Ceil Lucas ó Ollscoil Gallaudet i Washington D.C. Bunaithe in 1864, is í seo an t-aon ollscoil ar domhan a bhfuil rochtain ar gach clár staidéir do na bodhair ann agus pléann Lucas le gothaíl agus le héagsúlacht na dteangacha comharthaíochta. Spáinnis, Fraincis, Iodáilis, Gaeilge agus Béarla ar a toil aici chomh maith. Bíonn ag múineadh na hIodáilise ag scoil Iodáilise fosta. Casadh ar Maitiú de Hál í ag deireadh seachtaineDaltaí na Gaeilge’ in Esopus, Stát Nua-Eabhrac.

Íomhá
Ceil Lucas
Íomhá
An Chearnóg Láir, Guatamala
Íomhá
Amhrán ar bun trí ASL
le David Fulmer ar Vicipéid
Íomhá
An Róimh
Íomhá
Ollscoil Gallaudet
Íomhá
Saothar

MDH: Is é do bheatha go Beo.ie a Cheil. Caidé an chéad teagmháil a bhí agat leis an Ghaeilge?

CL: Go maire a Mhaitiú. An chéad teagmháil a bhí agam leis an teanga nuair a léigh na focail ó amhráin Chlannad i 1993. Spreag sin muid dul chuig Conradh na Gaeilge anseo i Washington DC agus chuaigh muid go deireadh seachtainí Gaeilge ar an chósta thoir agus ansin chuaigh muid go hOideas Gael i nGleann Cholmchille. Thosaigh muid ag déanamh stáidéir i ndáirire ar an teanga ansin.

MDH: fhad siar a théann do chaidreamh le cúrsaí teanga?

CL: D’aistrigh muid go Cathair Guatamala nuair a bhí cúig bliana d’aois i 1956. Bhí m’áthar ag obair ansin. Thosaigh ar an scoil trí Spáinnis. Scoil dhátheangach a bhí intí. B’shin mar a bhí go dtí 1960 agus ansin a thosaigh ag foghlaim na Fraincíse. Bhí an-bhua ag an bhean a bhí i mbun na scoile. Bhí den tuairim go raibh teangacha éagsúla de dhíobháil ar pháistí. mar sin a bhí sna Stáit ag an am. Measaim go raibh an t-ádh dearg orm.

MDH: An raibh tuairim agat ar choinceap na dteangacha ag an aois sin?

CL: Bhí, cinnte! Is é an dátheangachas cuid mhór dem’ fhéiniúlacht. Ba ghnách linn cluichí teanga a imirt nuair a bhí muid óg. Bhí an Béarla againn agus bhí an Spáinnis againn. Ina dhiaidh sin, chaith 12 bliain san Iodáil agus is múinteoir Iodáilise anois . Nuair a bhí muid óg, d’imríodh muid cluichí teanga le focail ghaolmhara. Ba ghnách linn códmheascú a dhéanamh i lár abairtí agus shíl muid go raibh iontach greannmhar ar fad! Ag an aois óg sin, bhí a fhios againn go raibh rudaí éagsúla ar siúl.

An Iodáilis

MDH: Inis dúinn faoin Iodáil.

CL: Bhí m’áthar ag obair do na Náisiúin Aontaithe, don Fhoras Bia agus Talmhaíochta. Bhí mise naoi mbliana d’aois ag an am. Chaith 12 bliain san Iodáil. Tháinig chun na Stáit choinne an choláiste. neart cairde Iodálacha agam, mo chéad bhuachaill, b’Iodálach é. blas láidir Rómhánach agam, bheadh a fhios agat gur Meiriceánach ar chor ar bith mar bhí naoi mbliana d’aois ag an am agus chuaigh go Campa Samhraidh ar Iodálaigh tromlach na bpáistí. Bhí tumtha go hiomlán ón tús.

MDH: Ar chuir sin buaireamh ar bith ort?

CL: Níor chuir ar chor ar bith. Bhí an Spáinnis agam cheana féin, mar sin, níor dhoiligh teanga Rómánsúil eile a fhoghlaim. Sin an fáth a mbím sáraithe a mbíonn frustrachas orm agus ag foghlaim na Gaeilge. Nuair a bhí deich mbliana d’aois, bhí ceithre theanga agam gan ceacht teanga ar bith agam ariamh. raibh macasamhail leabhar, téipeanna ceachtanna ranga agam. shin le nár fhoghlaim muid an léamh agus an scríobh, ach níorranganna teangaa bhí iontú. Nuair a bhí orm suí isteach i rang chun an teanga seo a fhoghlaim, go tobann, bhí ionbhá agam do mo dhaltaí féin! mbeadh seans agam trí mhí a chaitheamh i nGaoth Dobhair - mar nuair a chaith muid roinnt seachtainí ann, thug muid an difríocht faoi deara - a fhios agam go dtiocfadh feabhas mór ar ár gcuid Gaeilge!

Umhlaíocht is don Oide

MDH: An bhfuil níos fearr mar mhúinteoir de thairbhe do thaithí as bheith ag foghlaim na Gaeilge? An bhfuil umhal bharr?

CL: Go díreach. Thosaigh ag foghlaim na Gaeilge i na Samhna 1993 agus bhí ag teagasc na hIodáilise ag an am. Roimh an chéad Fhómhar eile, thuig an t-ualach a bhí ar mo dhaltaí teanga a fhoghlaim ar an bhealach seo! Bhí ábalta dearcadh mo dhaltaí féin a thuigbheáil de bharr mo thaithí le foghlaim na Gaeilge.

MDH: An bhfuil gnéithe éagsúla den teanga a chuireann níos dua ort gnéithe eile?

CL: Níor mhaith liom a admháil i ndiaidh domh 17 bliain a chaitheamh leis an teanga agus cosúil le mo dhaltaí Iodáilise féin, a fhios agam go bhfuil modh foshuiteach ann ach thig liom é a úsáid. a fhios agam go bhfuil na foirmeacha éagsúla feicthe agam ach thar a bheith mall agus ag plé leo. ag stracadh liom leis an mhodh choinníollach agus sílim go dtuigim an tuiseal ginideach ach níl rómhaith a n-úsáid sa chaint. Bíonn mo chuid Gaeilge ceart go leor is ag caint ach chaitheann súil ghéar ar an chomhréir - an structúr - go holc! Arís, na deacrachtaí sin agam de bharr nach raibh tumtha sa teanga. Tchím mo dhaltaí Iodáilise agus i ndiaidh dóibh 12 bliain a chaitheamh leis an teanga níl gréim cheart acu ar an mhodh fhoshuiteach, agus an-tábhachtach san Iodáilis.

Bíonn Rath ar Ropaire

MDH: An bac é ar fhoghlaimeoirí smaoiníonn siad ar chúrsaí gramadaí i gcónaí?

CL: Sílim gurb é. Thug sin faoi deara nuair bhí muid i New Jersey choinne deireadh seachtaine Gaeilge. buntáistí ag baint le fluirseacht gan fhoirfeacht sa teanga. Is tábhachtaí a bheith ábalta féin a chur in iúl ach arís is é an tumadh atá de dhíobháil mar thiocfadh na structúir agus an líofacht leat diaidh ar ndiaidh. Caithfear go mbeadh foghlaim mheasctha ann do dhaoine fásta chomh maith. an modh foshuite agus an modh coinníollach agam san Iodáilis ach dhearna stáidéar orthu ariamh. D’fhoghlaim iad nuair a bhí naoi mbliana d’aois mar bhí i measc daoine a bhí á n-úsáid. Tuigim nuair a chloisim iad, thig liom iad a úsáid sa chaint agus bheadh an tuiscint chéanna ann maidir leis an Ghaeilge. Is é cás mo bhuairimh don Ghaeilge go bhfuil a oiread sin cainteoirí neamhdhúchais ann anois. Ar an ábhar sin, an baol ann go dtiocfadh dúire ar an teanga.

MDH: An mbeadh pidsean Ghaeilge againn - an Ghaeilg a chodail amuigh - sa deireadh?

CL: dóigh liom gur pidsean a bheadh ann sa chiall teangeolaíochta, ach teanga theagmhála a bheadh ann cinnte. tionchar na teagmhála seo le feiceáil cheana féin, agus is dóigh go raibh amhlaidh glúin ó shin. ailt léite agam a scríobhadh i nGaeilge ach nuair a léitear iad go faichilleach, tcífear tionchar an Bhéarla orthu. Ag pilleadh ar cheist na gramadaí ansin, b’fhearr go mbeadh eolas ag daoine ar an ghramadach ach caithfear a bheith réadúil faoin teorainn atá ar chumas daoine fásta agus leoga, níor mhaith leat iad a chur ó dhóras. Is doiligh an chothromaíocht a fháil idir an rud sin.

An Sochtheangeolaí

MDH: Inis dúinn faoin obair atá ar bun agat faoi láthair.

CL: Is sochtheangeolaí agus oibrím ar theangacha comharthaíochta. Déanaim achan rud a dhéanann sochtheangeolaithe agus úsáidim na prionsabail i leith teangacha comharthaíochta. Mar shampla, ilteangachas, dátheangachas agus teagmháil teanga agus éagsúlacht teanga, allagar - dioscúrsa - agus beartas teanga.

MDH: huair ar thosaigh ag obair le teangacha comharthaíochta? Cad chuige ar roghnaigh a beith ag obair leis an teanga sin?

CL: I 1982. Bhí obair de dhíobháil orm agus bhí post fógartha sa roinn ina bhfuil anois. D’fhoghlaim an teanga agus ag obair.

MDH: Bhí tumtha an athuair?

CL: Bhí agus ba mhinic a d’fhriafraigh daoine díom an raibh féin bodhar. Bhí an deis agam oiread teanga comharthaíochta a fheiceáil is ba mhaith liom achan . Bhí tumtha go hiomlán ón tús. Bhí bliain is tríocha ag an am.

MDH: Caidé mar a bhí an t-athrú ó theangacha labhartha go teangacha comharthaíochta?

CL: Teangacha atá iontu uilig agus bíonn an cinéal structúir céanna le feiceáil iontu. Déanann muid tagairt do theoiricí teanga labhartha go minic. Chomh maith leis sin, bíonn teangeolaithe teangacha labhartha ag foghlaim an uafáis faoin dóigh a n-oibríonn teangacha ó theangacha comhartha.

Teagmháil na dTeangacha

MDH: Mar shampla?

CL: Geáitsíocht. Go díreach, caidé an difríocht idir comhartha agus geáitsíocht gotháil? Uaireanta tchífear daoine a bhfuil éisteacht acu ag déanamh geáitsíochta atá an-chosúil le comhartha. Déanann muid staidéar ar úsáid spáis. Dátheangachas ar an ábhar nach dtig leat sainmhíniú a dhéanamh ar dhátheangachas i dtearmaí teangacha labhartha amháin, ar an ábhar go bhfuil teagmháil teanga labhartha-comharthaíochta againn.

MDH: Caidé d’fhealsúnacht ó thaobh teangacha mar sin?

CL: an nós agam a bheith an-liobrálach. thuigeann daoine a chéile ar bhealach leanúnach, mar sin córas de short éigin ann. shin le gur teanga chaighdeánach í ó théacsleabhar ach an cheist a chuirim i gcónaí caidé atá á dhéanamh ag gnáthdhaoine ar ghnáthlá”. Sílim go gcaithfidh ár dteoiricí ó thaobh teangacha a bheith bunaithe ar úsáid iarbhír na teanga agus éagsúlacht teanga a bheith ina measc agus chan a mhalairt a bheith i gceist. Chomskyite ar chór ar bith. Níl suim aige i ngnáthúsáid laethúil na teanga in idirghniomhaíocht ach silím féin go gcaithfidh an díospóireacht tosnú leis na coincheapanna sin.

MDH: Cad ba chóir a dhéanamh ó thaobh éagsúlacht teanga chun í a chosaint agus a neartú? Ar chóir go dtabharfaí aitheantas don éagsúlacht i gcaighdeán scaoilte?

CL: Caithfidh muid an éagsúlacht a choinneáil agus sin é. Is trua é nuair a chailltear teanga. Níl ag gur cheart dúinn caighdeáin a chaitheamh amach le huisce na gcos. le caighdeán don teagasc, do na mórmheáin. tógtha le ceist chaighdeáin na Gaeilge, leis an teanga agus cad ba chóir a bheith inghlactha sa teanga. dóigh liom go dtiocfadh le caighdeán a bheith chomh cuimsitheach le hionadaíocht a dhéanamh d’achan éagsúlacht atá ann. sin feidhm an chaighdeáin. Caithfear caighdeán a bheith againn agus ag an am chéanna, caithfear aitheantas a thabhairt do na canúintí gan a go bhfuil ceann acu níos cirte an ceann eile.

MDH: Táimid faoi chomaoin agat a Cheil.

CL: Go ndéanaí mhaith duit.

MAIDIR LEIS AN ÚDAR

Is as Tír Chonaill é Maitiú de Hál agus ag obair sna Stáit Aontaithe i mbliana.

RSS FREAGRAÍ NA LÉITHEOIRÍ  

© Oideas Gael, 2010. Cosc ar chóipeáil. Ní gá go mbeadh na tuairimí a nochtar i mBeo! ar aon dul le tuairimí na bhfoilsitheoirí. Suíomh cóirithe ag MBM. Úsáidtear grafaicí de chuid Fam Fam Fam agus Wikimedia Commons ar an láithreán seo.