Beo! (freagraí ar: Neamhaird á Tabhairt ar Fhoinsí Gaeilge) http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Tá neamhaird iomlán á tabhairt ag staraithe ar fhoinsí i nGaeilge dar le Breandán Delap. Is ionann is scéal ruin achan ní a scríobhadh i nGaeilge ó bhunú an stáit anuas. ga Cóipcheart Oideas Gael. Tue, 24 Sep 2013 18:46:21 GMT http://beo.ie/logo.gif Beo! http://beo.ie/ Ingrid http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Ceasefire<br /> Tue, 24 Sep 2013 18:46:21 GMT Feardorcha http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Cheapfainn go bhfuil col éigin agat le Beo nó le Breandán a Fheardorcha</span><br /><br />Níl mhuis, níor luaigh mé Beo olc ná maith, dála an scéil. Tá meas agam ar an scríbhneoir agus ar Bheo. B'in a chuir ag léamh mé.<br />Ní deir sin gur chóir dom bheith im' thost. Tú féin a léiríonn easpa measa agus tú ag iarraidh tuairimí eile a choimeád faoi chois - ní chuireann líochan tóna le feabhas scríbhneora, bíodh tú faoi d'ainm féin nó ainaithnid.<br /> Tue, 24 Sep 2013 17:37:46 GMT Seáinín http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Is maith liom Beo agus is maith liom an alt seo ; . )<br /> Tue, 24 Sep 2013 17:33:15 GMT Feardorcha http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Cheapfainn go bhfuil col éigin agat le Beo nó le Breandán a Fheardorcha</span><br /> Tue, 24 Sep 2013 17:20:17 GMT Eoin Ó Brolacháin http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Cheapfainn go bhfuil col éigin agat le Beo nó le Breandán a Fheardorcha<br /> Mon, 23 Sep 2013 16:40:27 GMT Feardorcha http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> > > Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> > > t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> > > phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> > > nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín</span><br /><span class="quote">> > gan</span><br /><span class="quote">> > > bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá</span><br /><span class="quote">> > éigin</span><br /><span class="quote">> > > -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> > > ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE</span><br /><span class="quote">> AGAT</span><br /><span class="quote">> > > agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> > > Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó</span><br /><span class="quote">> > Chéitinn</span><br /><span class="quote">> > > go Raiftearaí' le Vincent Morley, Ó Donnabháin Rosa I agus II agus</span><br /><span class="quote">> Artúr</span><br /><span class="quote">> > > Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín</span><br /><span class="quote">> Seoighe</span><br /><span class="quote">> > > agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i</span><br /><span class="quote">> > mbun</span><br /><span class="quote">> > > pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /><span class="quote">> Bhí alt suimiúil ag John Waters San Irish Times Dé hAoine faoi trolls ar</span><br /><span class="quote">> nós Feardorcha a bhíonn ag ionsaí scríbhneoirí faoi chlóca na hainaithnide</span><br /><span class="quote">> ar líne. Nach brónach an saol é</span><br /><br />Nach brónach mhuis. Tá sé de dhánaíocht agatsa troll a thabhairt ormsa nuair nár thugais féin nó do chomh-ghabhar thuas freagra le dealramh ar mo cheist. Ná ní bheidh freagra le dealramh agat mar nach bhfuil ceann ann - argóint seafóideach atá déanta ag an scríbhneoir agus is é náire na Gaeilge é go scaoiltear lena leithéid gan cheist, toisc gur i nGaeilge a scríobh sé.<br />Bheadh spórt ag Myles na gCopaleen oraibh.<br /> Mon, 23 Sep 2013 16:21:38 GMT Feardorcha http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> > > Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> > > t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> > > phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> > > nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín</span><br /><span class="quote">> > gan</span><br /><span class="quote">> > > bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá</span><br /><span class="quote">> > éigin</span><br /><span class="quote">> > > -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> > > ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE</span><br /><span class="quote">> AGAT</span><br /><span class="quote">> > > agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> > > Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó</span><br /><span class="quote">> > Chéitinn</span><br /><span class="quote">> > > go Raiftearaí' le Vincent Morley, Ó Donnabháin Rosa I agus II agus</span><br /><span class="quote">> Artúr</span><br /><span class="quote">> > > Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín</span><br /><span class="quote">> Seoighe</span><br /><span class="quote">> > > agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i</span><br /><span class="quote">> > mbun</span><br /><span class="quote">> > > pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /><span class="quote">> Bhí alt suimiúil ag John Waters San Irish Times Dé hAoine faoi trolls ar</span><br /><span class="quote">> nós Feardorcha a bhíonn ag ionsaí scríbhneoirí faoi chlóca na hainaithnide</span><br /><span class="quote">> ar líne. Nach brónach an saol é</span><br /> Mon, 23 Sep 2013 16:09:59 GMT Fearn http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Tá fáilte romhat! Ach b'fhéidir gur ábhar smaoinimh é pé scéal é........</span><br /><br />B'fhéidir.....<br /> Fri, 20 Sep 2013 16:57:12 GMT Niall na Naoi bPiontaí http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Tá fáilte romhat! Ach b'fhéidir gur ábhar smaoinimh é pé scéal é........<br /> Fri, 20 Sep 2013 13:37:54 GMT Fearn http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> > >Tobar an Dualchais /&#8203; Kist o' Riches, 's dòcha?</span><br /><br />GRMA. Sin cartlann béaloidis! Ainmhí eile a bhí an t-iriseoir seo ag moladh<br /> Fri, 20 Sep 2013 13:16:43 GMT Niall na Naoi bPiontaí http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> >Tobar an Dualchais /&#8203; Kist o' Riches, 's dòcha?</span><br /><br /><span class="quote">> > tá rud éigin cosúil le seo again in Albainn, chomh</span><br /><span class="quote">> > maith le foinsí eile.</span><br /><span class="quote">> ></span><br /><span class="quote">> Sonraí agus naisc. le do thoil</span><br /> Thu, 19 Sep 2013 02:58:39 GMT Eoin Ó Brolacháin http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> > Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> > t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> > phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> > nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín</span><br /><span class="quote">> gan</span><br /><span class="quote">> > bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá</span><br /><span class="quote">> éigin</span><br /><span class="quote">> > -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> > ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE AGAT</span><br /><span class="quote">> > agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> > Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó</span><br /><span class="quote">> Chéitinn</span><br /><span class="quote">> > go Raiftearaí' le Vincent Morley, Ó Donnabháin Rosa I agus II agus Artúr</span><br /><span class="quote">> > Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín Seoighe</span><br /><span class="quote">> > agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i</span><br /><span class="quote">> mbun</span><br /><span class="quote">> > pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /><br />Bhí alt suimiúil ag John Waters San Irish Times Dé hAoine faoi trolls ar nós Feardorcha a bhíonn ag ionsaí scríbhneoirí faoi chlóca na hainaithnide ar líne. Nach brónach an saol é<br /> Wed, 18 Sep 2013 16:36:24 GMT Fearn http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">></span><br /><span class="quote">> tá rud éigin cosúil le seo again in Albainn, chomh</span><br /><span class="quote">> maith le foinsí eile.</span><br /><span class="quote">></span><br /><br />Sonraí agus naisc. le do thoil<br /> Wed, 18 Sep 2013 15:34:03 GMT Niall na Naoi bPiontaí http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Is dóigh liom féin gur an-smaoineamh é cartlann dá leithéid a chur i dtollaibh a chéile - tá rud éigin cosúil le seo again in Albainn, chomh maith le foinsí eile.<br /><br />Agus b'fhéidir go bhfuil ábhar ag na gnáthdhaoine, dála mé féin - ó thsaigh mé ag foghlaim na Gaeilge (agus is fad ó shin!), tá ábhar ó na nuachtáin agus ó TG4 agam, ar nós altanna i 'Saol', an clár 'Comhrá' agus araile.<br /><br />B'fhéidir go mbeadh nasc Albannach-Éireannach úsáideach freisin?<br /> Wed, 18 Sep 2013 11:52:49 GMT Feardorcha http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Agus an dóigh leat, a Shéamuis dhil, níos gile ná geal, go mbaineann na foinsí thuas le hábhar? Éire tar éis Chogadh na Saoirse atá idir chamána... "tar éis beagnach céad bliain ó bhunú an stáit, níl tuiscint ag formhór na ndaoine a bhíonn ag déanamh taifid ar an tréimhse sin ar an phríomhteanga oifigiúil."<br />Aontaím leat gur staraí ciotach an té a scrúdódh Éire na nGael gan Ghaolainn ach is é ag trácht ar dhomhan an lae inniu atá Breandán. Má táir féin chomh haineolach is go gceapann tú go bhfuil neamhaird déanta ag staraithe na linne roimhe sin ar fhoinsí Gaolainne tá breall ort.<br />Ag trácht ar na meáin atáimse agus an smaoineamh seo go ndéanfaí smaointe fánacha maithibh na teanga a chartlannú. B'fhearr liom broim a chur i mbosca.<br /> Mon, 16 Sep 2013 16:19:33 GMT Feardorcha http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín gan</span><br /><span class="quote">> bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá éigin</span><br /><span class="quote">> -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE AGAT</span><br /><span class="quote">> agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó Chéitinn</span><br /><span class="quote">> go Raiftearaí' le Vincent Morley, Ó Donnabháin Rosa I agus II agus Artúr</span><br /><span class="quote">> Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín Seoighe</span><br /><span class="quote">> agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i mbun</span><br /><span class="quote">> pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /> Mon, 16 Sep 2013 15:56:19 GMT Séamus http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Ní léann éinne na meáin ganmhaithe Gaolainne pé scéal. Cad tá iontu ach</span><br /><span class="quote">> scéalta neafaiseacha áitiúla nó dream eile ag ligint orthu saineolas a</span><br /><span class="quote">> bheith acu agus nach bhfuil an nuacht Béarla léite cheana féin acu? Is é</span><br /><span class="quote">> an rud is fiúntaí fúthu ná gur i nGaolainn atáid agus, i ndáiríre, is</span><br /><span class="quote">> leamh-aistriúcháin a bhformhór sin féin inniu. Labhair ar fhimínteacht</span><br /><span class="quote">> agus cur i gcéill!!</span><br /><span class="quote">> Dá mbeadh sampla amháin le dealramh ag Breandán de rud éigin a d'fhág na</span><br /><span class="quote">> staraithe seo ina ndiaidh d'uireasa Gaolainn bheadh sé go mór chun leasa a</span><br /><span class="quote">> argóna. Meas sibh an fiú an t-alt seo a choimeád i dtaisce don ghlúin inár</span><br /><span class="quote">> ndiaidh...?> > Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> > t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> > phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> > nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín</span><br /><span class="quote">> gan</span><br /><span class="quote">> > bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá</span><br /><span class="quote">> éigin</span><br /><span class="quote">> > -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> > ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE AGAT</span><br /><span class="quote">> > agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;​staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> > Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó</span><br /><span class="quote">> Chéitinn</span><br /><span class="quote">> > go Raiftearaí' le Vincent Morley, 'Cín Lae Amhlaoibh Uí Shúilleabháin', Ó Donnabháin Rosa I agus II agus Artúr</span><br /><span class="quote">> > Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín Seoighe</span><br /><span class="quote">> > agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i</span><br /><span class="quote">> mbun</span><br /><span class="quote">> > pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /> Sat, 14 Sep 2013 15:52:17 GMT Séamus http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Foinsí eile nár mhiste a lua a thabharfaidh éachtaint éagsúil ar stair 'oifigiúil' phriompallán an lae inniu dúinn; 'Foras Feasa ar Éirinn', 'Mo Scéal Féin' leis (An tAthair) Peadar Ó Laoghaire, 'Cín Lae Amhlaoibh Uí Shúilleabhán', An Béaloideas trí chéile, an luath-Fhilíocht trí chéile, an Mhiotaseolaíocht, Beathaí na Naomh agus arl. Is liosta le háireamh iad.<br />Is í seo an t-aon tír ar domhan ina ndéanann acadúlaigh/&#8203;priompalláin na staire neamhshuim de na foinsí is tábhachtaí (foinsi i nGaeilge) agus iad ag dul i mbun 'scéal na hÉireann' a ríomh. Tá an tost ina thaobh seo ar fad im bodhradh le fada an lá. Léiriú eile ar an bparailís intinne atá gafa lastuas de mhuintir na hÉireann.<br /> Sat, 14 Sep 2013 15:52:04 GMT Séamus http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Ní léann éinne na meáin ganmhaithe Gaolainne pé scéal. Cad tá iontu ach</span><br /><span class="quote">> scéalta neafaiseacha áitiúla nó dream eile ag ligint orthu saineolas a</span><br /><span class="quote">> bheith acu agus nach bhfuil an nuacht Béarla léite cheana féin acu? Is é</span><br /><span class="quote">> an rud is fiúntaí fúthu ná gur i nGaolainn atáid agus, i ndáiríre, is</span><br /><span class="quote">> leamh-aistriúcháin a bhformhór sin féin inniu. Labhair ar fhimínteacht</span><br /><span class="quote">> agus cur i gcéill!!</span><br /><span class="quote">> Dá mbeadh sampla amháin le dealramh ag Breandán de rud éigin a d'fhág na</span><br /><span class="quote">> staraithe seo ina ndiaidh d'uireasa Gaolainn bheadh sé go mór chun leasa a</span><br /><span class="quote">> argóna. Meas sibh an fiú an t-alt seo a choimeád i dtaisce don ghlúin inár</span><br /><span class="quote">> ndiaidh...?> > Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> > t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> > phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> > nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín</span><br /><span class="quote">> gan</span><br /><span class="quote">> > bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá</span><br /><span class="quote">> éigin</span><br /><span class="quote">> > -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> > ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE AGAT</span><br /><span class="quote">> > agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;​staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> > Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó</span><br /><span class="quote">> Chéitinn</span><br /><span class="quote">> > go Raiftearaí' le Vincent Morley, 'Cín Lae Amhlaoibh Uí Shúilleabháin', Ó Donnabháin Rosa I agus II agus Artúr</span><br /><span class="quote">> > Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín Seoighe</span><br /><span class="quote">> > agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i</span><br /><span class="quote">> mbun</span><br /><span class="quote">> > pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /> Sat, 14 Sep 2013 15:39:49 GMT Cathal OLuain http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> > Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> > t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> > phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> > nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín</span><br /><span class="quote">> gan</span><br /><span class="quote">> > bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá</span><br /><span class="quote">> éigin</span><br /><span class="quote">> > -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> > ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE AGAT</span><br /><span class="quote">> > agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> > Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó</span><br /><span class="quote">> Chéitinn</span><br /><span class="quote">> > go Raiftearaí' le Vincent Morley, Ó Donnabháin Rosa I agus II agus Artúr</span><br /><span class="quote">> > Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín Seoighe</span><br /><span class="quote">> > agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i</span><br /><span class="quote">> mbun</span><br /><span class="quote">> > pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /> Sat, 14 Sep 2013 06:35:08 GMT Cathal OLuain http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín gan</span><br /><span class="quote">> bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá éigin</span><br /><span class="quote">> -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE AGAT</span><br /><span class="quote">> agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó Chéitinn</span><br /><span class="quote">> go Raiftearaí' le Vincent Morley, Ó Donnabháin Rosa I agus II agus Artúr</span><br /><span class="quote">> Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín Seoighe</span><br /><span class="quote">> agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i mbun</span><br /><span class="quote">> pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /> Sat, 14 Sep 2013 06:32:26 GMT Cathal OLuain http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an</span><br /><span class="quote">> t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an</span><br /><span class="quote">> phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó</span><br /><span class="quote">> nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín gan</span><br /><span class="quote">> bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá éigin</span><br /><span class="quote">> -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin</span><br /><span class="quote">> ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE AGAT</span><br /><span class="quote">> agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;staraithe na hÉireann.</span><br /><span class="quote">> Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó Chéitinn</span><br /><span class="quote">> go Raiftearaí' le Vincent Morley, Ó Donnabháin Rosa I agus II agus Artúr</span><br /><span class="quote">> Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín Seoighe</span><br /><span class="quote">> agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i mbun</span><br /><span class="quote">> pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.</span><br /> Sat, 14 Sep 2013 06:24:44 GMT Séamus http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Léiriú é cacamas Fheardorcha thuas go dtéann an tóirtéis agus an t-aineolas le cois a chéile agus ná fuil teora le buaileam-sciath an phriompallláin. Agus maidir le S Ní C nach bhfuil de mhisneach aici nó nach bhfuil ar a cumas a hainm a scríobh, mo thrua ghéar a ceann cipín gan bhrí. Cuimhníodh sí go mbeidh sí féin anonn san aois chomh maith lá éigin -má bhíonn rith an ráis léi- agus cén meas a bheidh aici uirthi féin ansin? NÍ FÉIDIR STAIR NA hÉIREANN A THUISCINT MUNA bhFUIL GAEILGE AGAT agus tá a fhios sin go maith ag priompalláin/&#8203;staraithe na hÉireann.<br />Féach iad seo leanas: 'Aisling Ghéar' le Breandan Ó Buachalla, 'Ó Chéitinn go Raiftearaí' le Vincent Morley, Ó Donnabháin Rosa I agus II agus Artúr Griffith le Seán Ó Luing, Maraíodh Seán Sabhat Aréir le Mainchín Seoighe agus arl agus arl. Téigí i mbun léitheoireachta sula rachaidh sibh i mbun pinn a thuilleadh, in ainm Chroim.<br /> Thu, 12 Sep 2013 20:47:05 GMT Pól Ó Duibhir http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments "Liosta le háireamh de fhoinsí i mBéarla a bhíonn ar chúl aon leabhar taighde a fhoilsítear i nGaeilge ach is fíor-annamh go bhfeicfeá aon tagairt do shaothair i nGaeilge ar chúl a mhacasamhail de leabhar a fhoilsítear i mBéarla."<br /><br />Eisceacht, más ea, is ea an leabhar Béarla, Knock, le Eugene Hynes, ina bhfuil foinsí Gaeilge luaite sa liosta ar cúl.<br /><br />An-leabhar ar fad is ea é.<br /> Thu, 12 Sep 2013 18:54:30 GMT Feardorcha http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Ní léann éinne na meáin ganmhaithe Gaolainne pé scéal. Cad tá iontu ach scéalta neafaiseacha áitiúla nó dream eile ag ligint orthu saineolas a bheith acu agus nach bhfuil an nuacht Béarla léite cheana féin acu? Is é an rud is fiúntaí fúthu ná gur i nGaolainn atáid agus, i ndáiríre, is leamh-aistriúcháin a bhformhór sin féin inniu. Labhair ar fhimínteacht agus cur i gcéill!!<br />Dá mbeadh sampla amháin le dealramh ag Breandán de rud éigin a d'fhág na staraithe seo ina ndiaidh d'uireasa Gaolainn bheadh sé go mór chun leasa a argóna. Meas sibh an fiú an t-alt seo a choimeád i dtaisce don ghlúin inár ndiaidh...?<br /> Thu, 12 Sep 2013 16:31:28 GMT Colin Ryan http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments An ceart ar fad ag Breandán agus é ag trácht ar an neamhshuim atá ag lucht staire i bhfoinsí Gaeilge – foinsí a bhfuil tábhacht leo fiú agus stair na nGael thar lear á plé. B’fhéidir go dtiocfadh cuma eile ar an scéal feasta, áfach, mar thoradh ar an ngaelscolaíocht agus glúin nua dhátheangach ag teacht ar an bhfód, fiú más mionlach iad.<br /> Thu, 12 Sep 2013 06:13:41 GMT Maoilsheachlainn http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> "Ba cheart de réir mo bharúlsa go ndéanfaí cartlannú digiteach den ábhar</span><br /><span class="quote">> seo uilig (idir thaifid chraolta agus scríofa) agus go mbunófaí suíomh</span><br /><span class="quote">> idirlín ar nós Cartlann Nuachtán na hÉireann (www.irishnewsarchive.com)</span><br /><span class="quote">> ina mbeadh teacht go furasta ag an phobal ar an ábhar ríluachmhar seo.</span><br /><span class="quote">> Ionad ilfhreastail a bheadh ina leithéid de shuíomh ina mbeadh scoláirí,</span><br /><span class="quote">> iriseoirí, nó go deimhin baill fhiosracha den phobal, ábalta teacht ar</span><br /><span class="quote">> chartlann físe, fuaime agus focail d’aon chlic amháin. Seirbhís phoiblí</span><br /><span class="quote">> ríthábhachtach a bheadh ina leithéid agus dá réir sin, níl aon chúis nach</span><br /><span class="quote">> bhféadfaí maoiniú a fháil ón Chrannchur Náisiúnta."</span><br /><span class="quote">> An smaoineamh é seo, a chosnódh airgead cinnte ach nach bhféadfadh go</span><br /><span class="quote">> mbeadh sciar mhór den airgead ag dul ar phá a íoc le daoine atá</span><br /><span class="quote">> dífhostaithe faoi láthair! B'fhearr an t-airgead a chaitheamh ar an gcaoi</span><br /><span class="quote">> sin ná ar aistriúchán a dhéanamh ar thuarascálacha toirtiúla nach léitear!</span><br /><br />I gcead duit a Dhonnchadha, ní dóigh liom go dtuigeann tú an tábhacht a bhaineann leis na tuarascálacha seo. Glacaim leis gur beag duine a léann iad i mBéarla agus i nGaeilge. Tá sé tábhachtach, áfach, ó thaobh na cothromaíochta de go mbeadh a leithéid aistrithe. Ceist stádais agus ceart lucht na Gaeilge atá ann<br /> Mon, 09 Sep 2013 18:16:16 GMT Tadhg http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Gan dabht is moladh spéisiúil é suíomh den chineál sin a thógáil ach cá gheobhfamid an t-airgead dó?<br /> Mon, 09 Sep 2013 17:33:55 GMT Donncha O hEallaithe http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments "Ba cheart de réir mo bharúlsa go ndéanfaí cartlannú digiteach den ábhar seo uilig (idir thaifid chraolta agus scríofa) agus go mbunófaí suíomh idirlín ar nós Cartlann Nuachtán na hÉireann (www.irishnewsarchive.com) ina mbeadh teacht go furasta ag an phobal ar an ábhar ríluachmhar seo. Ionad ilfhreastail a bheadh ina leithéid de shuíomh ina mbeadh scoláirí, iriseoirí, nó go deimhin baill fhiosracha den phobal, ábalta teacht ar chartlann físe, fuaime agus focail d’aon chlic amháin. Seirbhís phoiblí ríthábhachtach a bheadh ina leithéid agus dá réir sin, níl aon chúis nach bhféadfaí maoiniú a fháil ón Chrannchur Náisiúnta."<br /><br />An smaoineamh é seo, a chosnódh airgead cinnte ach nach bhféadfadh go mbeadh sciar mhór den airgead ag dul ar phá a íoc le daoine atá dífhostaithe faoi láthair! B'fhearr an t-airgead a chaitheamh ar an gcaoi sin ná ar aistriúchán a dhéanamh ar thuarascálacha toirtiúla nach léitear!<br /> Mon, 09 Sep 2013 16:41:29 GMT Ruth http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Is léir nach mbeadh spéis ag S Ní C san ábhar seo in aon teanga, mar sin. Ní maith liomsa Rice Krispies, a S, ach ní bhímse ag caitheamh anuas ar dhaoine a itheann iad amhail is gur amadáin iad. Tá cead a thuairim ag chuile duine, nach bhfuil spás ar domhan dúinn uilig???<br /> Mon, 09 Sep 2013 14:20:11 GMT Fearn http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> > > Tá mé ag glacadh leis gur pinsinéir tú fhéin a Fheirn</span><br /><span class="quote">> > Tuige an glacadh seo, a Ch?</span><br /><span class="quote">> Cé eile a léireodh spéis i seanaltanna agus seanleabhra leadránacha</span><br /><br />Cé eile a chuifeadh ceist amadach?? :-)<br /> Sun, 08 Sep 2013 20:16:21 GMT S Ní C http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> > Tá mé ag glacadh leis gur pinsinéir tú fhéin a Fheirn</span><br /><span class="quote">> Tuige an glacadh seo, a Ch?</span><br /><br />Cé eile a léireodh spéis i seanaltanna agus seanleabhra leadránacha<br /> Sun, 08 Sep 2013 10:43:11 GMT An Rianach http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Nach bhfuil go leor staraithe a bhfuil gaeilge acu freisin ar nós Gearóid Ó Tuathall agus Liam de Paor?<br /> Sat, 07 Sep 2013 16:34:25 GMT Fearn http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Tá mé ag glacadh leis gur pinsinéir tú fhéin a Fheirn</span><br /><br />Tuige an glacadh seo, a Ch?<br /> Sat, 07 Sep 2013 13:51:47 GMT S Ní C http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> > Go deimhin níl éinne ag iarraidh</span><br /><span class="quote">> > sean-leabhra Gaeilge.... a léamh,</span><br /><span class="quote">> Tá! :-) Mise mar dhuine.</span><br /><br />Tá mé ag glacadh leis gur pinsinéir tú fhéin a Fheirn<br /> Sat, 07 Sep 2013 10:09:07 GMT Seoirse Dúán http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Chuir an t-alt seo mé ag smaoineamh faoi ábhar cartlainne. Measaim gur smaoineamh maith é an one stop shop ach in ainm Chroim cá bhfaighfeadh muid an t-airgead? An dtuigeann an t-iriseoir go bhfuil géarchéim eacnamaíochta ann? Austerity a mhac<br /> Fri, 06 Sep 2013 17:30:16 GMT Fearn http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments <span class="quote">> Go deimhin níl éinne ag iarraidh</span><br /><span class="quote">> sean-leabhra Gaeilge.... a léamh,</span><br /><br />Tá! :-) Mise mar dhuine.<br /> Fri, 06 Sep 2013 16:06:57 GMT S Ní C http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments I gcead daoibh a fhearaibh. Níl éinne ag iarraidh sean-altanna as nuachtáin a theip orthu a léamh. Go deimhin níl éinne ag iarraidh sean-leabhra Gaeilge a theip orthu a léamh, fiú amháin na pinsinéirí a bhí tú ag caint faoi.<br /> Fri, 06 Sep 2013 15:35:49 GMT Fearn http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Alt spéisiúil gan dabht.<br />Tá na gnáthamhrasán ann: neamhaird lucht an bhéarla ar lucht na Gaeilge.<br />Maille leis sin tá neamhaird lucht na Gaeilge ar lucht na Gaeilge. Tá nósanna taighde stairithe agus iriseoirí agus easpa cartlainne Gaeilge a lua.<br />Ach is faoi lucht na Gaeilge a leigheas. Smaoineamh maith é a thuilleadh rud ar chur ar líne. B'fhéadar go bhfuil arm pinsinéirí le Gaeilge amuigh ansin, le traenáil bheag, a chuirfeadh an beart seo i bhfeidhm?<br />Rud eile, is minic mé ag caoineadh cionn is nach bhfuil fáil agam ar leabhra Gaeilge a chuireadh i gcló caoga, céad bliain ó shoin. Tuige nach bhfuil an t-arm seo a n-uaslódáil ar líne?<br />Ní gá maoin mhór ó éinne ach díogras ó na pinsinéirí a chaith an tsochaí ar an charn aolaigh agus plean ó eagras éigin.<br />Leabhra agus taifid stairiúla, cad eile atá le chur suas againn?<br /> Fri, 06 Sep 2013 14:51:50 GMT E Ó T http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Tá go leor ábhar machnaimh ins an alt seo. Aontaím leat faoin léamh claonta a bhíonn ag na revisionists ar an stair ach i mo thuairimse leisce is mó is cúis leis. Dá mbeidís ag iarraidh i ndáiríribh a bheith críochnúil ina gcuid taighde, d'fhoghlaimfidís an teanga. Cheapfainn gur d'aon turas nach bhfuil an léamh seo acu ar an stair<br /> Thu, 05 Sep 2013 16:51:06 GMT Seán Ó Foghlú http://beo.ie/alt-neamhaird-a-tabhairt-ar-fhoinsi-gaeilge.aspx#comments Sách ráite a mhac. Seoiníní sheán buí a scríobhann an stair sa tír seo agus iad aineolach ar fad d'aon ghnó ar an gcultúr Gaelach. Mo ghreidhin iad<br /> Thu, 05 Sep 2013 14:16:12 GMT